00:00
00:00
00:01
Transcript
1/0
Today, the Lord willing, we're
going to consider the Greek texts from which the New Testament
was translated. I think this is the most important
issue, rather than pitting one translation against another,
because some of the modern translations are good translations of inferior
texts. It's not that they're bad translations,
it's that which they are translated from is less than what it ought
to be. On Thursday, Lord willing, we'll
compare the old King James and the new King James because they
both are professing to be from the same Greek texts. But today,
we want to deal with the issue of the Greek texts Because if
we can establish the superiority of the Textus Receptus, the received
text from which the King James is translated, then all of the
modern translations which are not taken from the Textus Receptus
will be automatically, in my judgment at least, disqualified
from being the very best versions of God's Word. Now please understand
that this is not a matter of heresy versus orthodoxy, okay? We're not saying that everybody
who uses a modern translation or everybody who uses the critical
text is a heretic, nor would it be fair to say that everybody
who uses the King James is everything he ought to be either, okay? It's not a matter of heresy versus
orthodoxy. Some extremists have said that
if you were led to the Lord with any other version than the King
James, then you didn't really get saved. But I would ask you
this question. Suppose you're witnessing somebody,
and you're quoting the Scripture, and you misquote a verse. Does
that mean the person can't get saved? I would hope you have more sense
than to believe that, okay? It's possible to understand that
Christ died for our sins without getting the precise words correct
in every quotation, right? So, understand that in the controversy,
I think there has been a lot of unfair accusations made on
both sides of the issue, and there is so much heat, there's
very little light in the debate. I was not, in my theological
training, I was not trained in the TR tradition. When I went
through college and seminary, we used a version of the West
Cotton Hort Greek text, and I didn't know any different. That was
my training. In those days, I was not a heretic
or a Bible denier or a Pharisee. And therefore, I have not judged
all of my classmates to be the same thing either. I just didn't
know the issues. And I think there is a difference
in whether a person hasn't studied the issues as opposed to whether
he's hostile against the TR position. That makes a difference, I think,
in the way we ought to relate to them. There's a lot of information
that I want to deal with, and the biggest challenge I have
is figuring out what to leave out. I will try to make this
as clear as I can, but I hope I don't scare up more rabbits
than we can kill in a way. One thing that is going to be
involved a part of the time is we'll use the screen. And if
you're on the extreme edges, you might have a hard time seeing
it well. In fact, especially since I'll
be standing over here, some of you might have a problem. And
if your eyesight's like mine, if you're sitting very far away,
you might have difficulty because not only do you need to see the
screen, but we're going to have words written on it. So, if in this time you aren't
able to see clearly, please feel free to move where you can. I
want you to see it and be able to follow what we're dealing
with. If you would, please turn with me to the book of Isaiah, chapter 59. If I were to choose one single
portion of Scripture as a proof text that will ultimately bring
me to the King James translation of the Bible, it would be Isaiah
chapter 59 and verse 21. There God says, as for me, this
is my covenant with them, saith the Lord. My Spirit that is upon
thee, and my words, plural, which I have put in thy mouth, shall
not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed,
nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord from henceforth
and forever. Now there are two very important
things that God is saying to us here. The first thing is,
God is not just saying the general idea or concepts of the Bible
will be preserved. He says, my words, plural. You know, sometimes we use the
word word in a general sense, like somebody might say, I have
a word for you. And then they talk for 30 minutes.
What they really mean is a lot of words, but when they say,
I have a word for you, or I'd like to have a word with you,
they're saying, there's a message that I want to discuss. And it
is possible and legitimate to use the word, word, singular,
to describe a message. But this is not a general message. It's the specific words that
make up that message that God said would be preserved. It's
not just concepts, but words, plural. And there are numbers
of times when we see Bible statements about the preservation that God
uses the word, word, in a plural sense, meaning not just the ideas
or the concepts, but the very words that make up those concepts. That is an important issue. The
second thing that I think is critical that will ultimately
cause us to wind up using the King James English, alright,
is that God indicates His words will be available to every generation
of mankind from the time of their writing. Notice again in verse
21, In the middle of the verse, My
words which I have put in thy mouth shall not depart out of
thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, that would be the
next generation, nor out of the mouth of thy seed's seed, that
would be the generation after that one, saith the Lord. And
then, from henceforth and forever. Now, does it not look as though
God is saying, His words will never be lost to mankind. Is that not what he say? Now,
he doesn't say every person will have my words. He doesn't say
every nation will have my words. But he does say every generation
will have my words. And that tells me that from the
time of the writing of Scripture, there has never been a generation
in which the words of God were not available somewhere. And
that is very important because it's going to give us clear direction
concerning the choice of Greek texts that we use. And I want
to demonstrate that with a chart that I'd like to show you at
this time. Get ready for that. Need the screen down. Here it
comes. Isn't that amazing? What I want to do is try to show
you, in general terms, a chart that illustrates the centuries
of church history in which Greek manuscripts were written
that have been discovered. Now, understand this is not going
to be precise. I'm just going to give centuries.
I'm not going to say in, you know, 132. I'm going to say in
the first hundred years. But I think you can generally
get the concept that throughout church history, The Greek texts that we now call
the Textus Receptus have been available, whereas the Greek
texts that we now call the critical text, or the Westcott and Hort
Greek texts, the one from which the modern English translations
are taken, that text was not available throughout church history. All right. This is a, again, not intended
to be precise, but to give you a general concept of the history
of the transmission of the text of the New Testament. On the
left side, the Westcott and Hort text, that's the critical text,
that's the one from which the modern English translations are
taken. On the right side, the TR tradition,
that Textus Receptus, that from which the King James is translated.
And down the center will be the centuries A.D. that these manuscripts
were not the centuries they were discovered, but the manuscripts
from which they are dated. Archaeologists dig up manuscripts. They can date them by the kinds
of writing materials or the style of writing, various things they
use to determine about when they were written. So the middle column,
the centuries, will be the centuries in which the scholars believe
these were written. And nobody really debates those
centuries. The first thing we find is not
a Greek manuscript, but a Syriac translation of the New Testament
called the Peshitta. The reason it's important is
that those who follow the Westcott and Hort Greek text concept say
that there was no TR type manuscript available They say that because
they haven't dug one up and found it. But they say it didn't exist
until later in church history. But the interesting thing is
that there are parts of the Syriac Peshitta that clearly appear
to be translations of a TR type text or a Byzantine type text,
which later names for the same thing. And in fact, This Peseta
has a translation of the last 11 verses of the book of Mark,
which the Westcott and Hort text does not have. Now, when they
tell us that the TR type text did not exist, my question is,
then how did it get translated in the 2nd century? Okay? Now,
I'm not real smart, But I think that if it was translated, it
had to somehow exist. I teach logic, okay? But I think this is important. It's not that the Syriac Peshitta
is exactly in line with the TR type text all across the board. But where did they get those
last 11 verses in Mark? if they didn't have a Greek manuscript
from which to translate. Understand when we talk about
manuscripts, they're not all full New Testaments from Matthew
all the way through Revelation. Some of them are just a single
book or a chapter or a page or a scrap, okay? But when we talk
about manuscripts, The evidence can still be divided into two
categories, the Westcott and Hort type or the T.R. type. The oldest Greek manuscripts
that have been discovered are what's called Sinaiticus and
Vaticanus. They're called Aleph and Bee
also. And they are from about the 4th
century A.D. The Westcott and Hort advocates
say oldest is best. Now, I think that's true as far
as a college family is concerned, right? But, not necessarily true as
far as Greek manuscripts are concerned. I have worn out a number of Thompson
chain reference Bibles. Some of them are in terrible
shape. On the other hand, I've got a new American standard that
I've had for decades that's in great condition. The reason is, even though my
Thompson chain references are newer, they're worn out because
I've handled them. I've used them. My New American
Standard sat on the shelf for years and years, and I just pulled
it off the shelf every now and then, like for what we're doing
today. It could last a really long time.
Not because it's better than my Thompson Chain reference Bibles,
but because I have not used it, have not handled it, it hasn't
been worn out. I think it's arrogant of us to
conclude that the only thing that ever existed in history
is what we have dug up and found. If you were to go by that logic,
you go back a couple hundred years in history, there weren't
hardly any Greek manuscripts that ever existed, you know. So, the mere fact that these
are older does not necessarily demonstrate the fact they're
best. The 5th century, there was the
Codex Alexandria, which is a TR type text. Then in the 6th century,
the Codex Basiliensis. We'll just call them A and B
here, OK? These were TR type texts. And something interesting happened
in these ages. Between the 7th, 8th, 9th, in
that time, in those centuries, there are many, many manuscripts
found that support the TR type texts. Many of them. Starting
at 800, 900, in that area, there were a few copies found that
supported the West Cotton Hort text. Then, in one century alone, almost
2,000 TR type manuscripts were found. 1,997 in just that one
century. Then we go to 1500, we have Erasmus, who was the Catholic monk who put together what we now
call the TR, and another individual, Stephanas, who worked with that
same type text. There were others. A man by the name of Beza and
the Elsevier brothers, they also worked with Greek text along
the TR tradition. But also at this time, the 16,
obviously 1611, we have the King James Version translated into
English. Now there were some other English
translations prior to this. But this King James Translation,
was taken from the TR type text that is represented through this,
the bulk of church history. In the 18th century, 1700, late
1700s, a man by the name of Tischendorf discovered the texts that have become the main
sources for the Westcott and Hort text. Now, Tischendorf,
in fact, in one occasion, he found monks burning copies of
this for heat. They obviously didn't know what
they had. They obviously did not revere it as the Word of
God. But Tischendorf stopped them and saved the copies and helped assemble what later became the
Westcott & Hort text. And that was in 1881 that the
Westcott & Hort text was put together based on primarily Greek
copies that were not available through 1400 years of church
history. In 1901, that Westcott and Hort
version was translated into the American Standard Version of
the Bible. In the 20th century, there's
been an explosion of translations from the Westcott and Hort type
texts. Almost all of the modern versions
are from the Westcott and Hort Greek text. The New King James
Version is an English translation that claims to be from the TR. Now, We'll talk Thursday about
the new King James versus the old King James. I'll just tell
you right now, I am persuaded the old King James is a superior
translation. But, for the time being, suffice
it to say, as we look at what we see on the chart, there
Scattered really throughout church history have been opportunities
for people to see the TR type text. Virtually in every, if
I get the right button here, all through this time, there
have been lots of copies, or some at least, and for much of
time, lots of copies available that have been discovered. Please
understand, we haven't necessarily found everything that ever existed. But There are very few copies
of this and the Sinaiticus Vaticanus, the main ones from which Westcott
and Hort put together their Greek New Testament, were not used
for 14 centuries of church history. That's a time frame. But notice the total number of
manuscripts that have been found in both these categories. For
the Westcott and Hort type tradition, Approximately 400 manuscripts
have been found, either New Testaments or books or pages or scraps or
parts of, you know, approximately 400. With the TR type text, approximately
5,250 manuscripts have been found. Now, Both in the fact that it's been
available throughout the centuries of church history, and the enormous
difference in the number of manuscripts that have been found. I think
both of these are good reasons for us to say when God promised
that His Word would be available to every generation of mankind,
that it sure seems to me like He's talking about this right
here, the TR type tradition. All right, thank you gentlemen,
that's all I need on the screen. We've looked at one verse of
scripture, Isaiah chapter 59, verse 21. Now I want to look
at one more verse, Proverbs 22, actually two verses, one more
passage, Proverbs 22, Verses 20 and 21. Proverbs 22, verses 20 and 21.
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
that I might make thee know the certainty of the words of truth? That thou mightest answer the
words of truth to them that send unto thee. Notice what God says
here in verse 21, that thou mightest, I'm sorry, that I might make
thee know the certainty of the words of truth. Now we saw in
Isaiah 59 that God's Word is going to be available for every
generation of mankind after it's writing. Here, does not it look
as though God is saying, you're going to know for sure what the
words are. that you're going to know the
certainty of the words. And I think this, too, is very
important. Very important for one reason, because those who
put together the Westcott and Hort translation, and that's
when I say I meant version, those two gentlemen themselves, Westcott
and Hort, did not feel that they were certain about the words
they put together in their text. People have asked me what book
I would recommend on the subject. It's this little one here. Entitled, Which Greek Text? I
know the author well. But I'd just like to read here
some quotations that I've taken. taken out of the introduction
to West Cotton Horse Greek New Testament. They have a very lengthy
description of the process they went through and how they came
up with their text and give us a, you know, they make their
own rules about how to choose texts and then they choose the
texts that follow those rules. That's basically the way it works.
Such as oldest is best. They also Well, I don't have
time to cover the other aspects of it, but in my judgment, none
of their rules make much sense and are arbitrary at best. But here's what these men, what
Westcott and Hart thought about the text that they put together. And I'm quoting here. The imperfection of our knowledge
more commonly leaves unreconciled the apparent conflict of the
two kinds of probability. Does that sound like certainty
of words? How about this? And this is another
quote. This is what is meant when it's said in popular language
that good manuscripts should be trusted. A presumption of
relatively high authority is conferred by priority of date. In other words, oldest is best.
A presumption verified on the average by experience, but still
no more than a presumption. That's what they're saying about
their work. Here's another quote. On the other hand, the inequalities
and occasional ambiguities in the evidence for the genealogical
relations frequently leave room for more than one interpretation. Now, ambiguities are uncertainties,
okay? And they use this word often.
Here's another quote. But all these drawbacks, however
they introduce ambiguity into the evidence for single passages,
end of quote. I mean, they go on with the sentence,
but They're saying their work is ambiguous. Here's another
quote. Numerous variations remain in
which the distribution of documentary evidence may be reasonably interpreted
in more ways than one. So that a reference of the several
readings to this or that principle ancient text is open to doubt. Here's another quote. If B and
Aleph, those are the two primary texts that they use. If B and
Aleph were for a great part of their text derived from a proximate
common original, that common original, whatever might have
been its date, must have had a very ancient and a very pure
text. There is, however, no tangible
evidence for this supposition. And I could go on and on. The
wrong readings of B, being for the most part due only to sporadic
corruptions. That's what they say about the
text that they have chosen to prefer. A more recent version of this
was put together by Olin and Metzger. And they have a system Let me
skip here. They have a system of evaluating
the certainty of their text. And I'll read this quotate from
them. By means of the letters A, B,
C, and D enclosed within braces at the beginning of each set
of textual variants, the committee has sought to indicate the relative
degree of certainty for the reading adopted as the text. The letter
A signifies that the text is virtually certain, while B indicates
that there is some degree of doubt. The letter C means that
there is considerable degree of doubt, while D shows that
there is a very high degree of doubt concerning the reading
selected for the text. So when you read your Bible,
be sure you look for the A, B, C, and D. The A you can pretty
well count on. And it gets worse from there. Now, does this sound as though
the people who put these texts together believed in the certainty
of the words? It doesn't sound like it to me.
And I could have read many other quotations, just for the sake
of time, trying to give you a sampling of it. When God said that you might
know the certainty of the words of truth, He was not talking
about suppositions or ambiguities. Certainties means certainties. You know, God expects us to live
by every word that proceedeth out of the mouth of God. How
could we do that if we had no assurance that we had every word? There are many, many passages
in the Scripture that teach its own preservation. And, in fact, in the New Testament,
you have examples where clearly the Old Testament has been preserved.
We often quote 2 Timothy 3, 16. All Scripture is given by inspiration
of God and is profitable for doctrine, reproof, correction
for instruction, righteousness, etc. But you know that in verse
15, Paul said to Timothy, And that from the child thou hast
known the Holy Scriptures. Now, Timothy did not have the
original manuscripts the original writing materials that Moses
wrote on 1500 years before, but he had the words that were on
those manuscripts. You see, it's not the original.
Often people have misunderstood the concept that we don't have
the originals. We don't have the original materials,
but I believe we can say with certainty we have the original
words that were on those materials, and that's what counts. It's
the words that we're interested in. But Paul said to Timothy,
from a child thou hast known the Holy Scriptures, and then
he went ahead and said, all Scriptures given by inspiration of God,
stands to reason, what Timothy had and what Timothy knew is
what God inspired. And I don't see any other fair
reading of that context. But to conclude then, that the
Old Testament was preserved until the New Testament era. Same thing
in Peter's writings, when we often quote concerning inspiration,
holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
In that context, when Peter talks about his experience with Christ
on the Mount of Transfiguration, he said, We have also a more
sure word of prophecy. More sure even than his own eyewitness
experience is the written word that he had, which holy men of
God spake as they were moved by the Holy Ghost. Peter is saying,
we have the words that God inspired. So clearly there's New Testament
evidence that the Old Testament was preserved, the very words.
And then we have in the New Testament the challenge to the local church
to be the vehicle of preserving those same words. And there are
numbers of passages like Hold Fast, the form of sound words,
where God challenges his people to be the agents of the preservation
of his word. Now, I want to digress to a subject
that a lot of people, I think, get out of proportion. Because
I don't think the real debate is this translation versus that
translation. I think the real debate is which
Greek texts are the best. Now in translation, you have
different philosophies of translation. And this is something we'll deal
with more on Thursday, Lord willing. There is what's called formal
equivalency. Not using formal in the sense
of liturgical, cold, deaf, stiff, boring, but in the sense of following
the same form as the original language and translate it in
a way that tries to follow the same form. That's one philosophy
of translation. The other is dynamic equivalency,
which says, well, we're not going to try to follow the same form.
We'll just tell you what we think it meant. Now, many of the modern versions
of the English translations are following a dynamic equivalency
of inferior texts. That is, even the text they translate,
they aren't telling you what exactly the text says, they're
telling you what they think it means. Some of them, however,
like the New American Standard, I think is a good translation. That is, I think it's a formal
equivalency translation. But it is a good translation
of inferior Greek texts. So it's flawed at the very beginning. The King James is a formal equivalency
translation of the best text, okay? And in my judgment, if
you want a translation, that's as good as it gets. A formal
equivalency translation of the best text. But I don't think English translation
is the main issue. Nor do I think the character
of the people involved in handling the text over the centuries of
history is the main issue. One thing that has become a big
part of the argument is that people on the King James side
have found fault with Westcott and Hort, and people on the Westcott
and Hort side have found fault with Erasmus, and I think we
can find fault with all of them. I'm not sure that England's King
James was pure in his morals, but that doesn't mean that the
Bible is defective. When you think about it, in initial
inspiration, God used imperfect vessels into whom he breathed
his words so they could write them down. Do you know that one person who
wrote two books of the Bible cursed and swore and denied that
he knew Christ? Do you know that one person who
wrote a fairly significant portion of the Bible was an adulterer
and a murderer? Did you know that one wavered in his faith and smote
the rock instead of just speaking to it like God told him to do?
Do you know that one was a blasphemer and a persecutor and injurious
to the cause of Christ? And God used him to write, I
think, 14 books. Original inspiration did not
depend upon perfect vessels through whom God's Word was given. And
neither do we have to have everybody handling the manuscripts throughout
history to be fundamental independent Baptists. in order for us to
have confidence that we have a reliable Bible. I don't think we have to try
to make Erasmus into something that he apparently wasn't. Because
the preservation of the Word of God does not depend upon Erasmus. It depends upon the God who gave
us the words in Isaiah 59-21 that those words would be available
to every generation. So I don't think the character
assassination really is relevant to the debate. You can dig up
quotations from West Cotton Hort in their college days. They said
a lot of weird things, and some of you said some pretty weird
things in your college days here. So did I. But I don't think that's
really the relevant issue. The matter is, God's promise
to preserve His Word and the availability of that Word to
every generation of mankind since the time of its writing. But let's just talk for a moment
about English translations. Sometimes people, King James
advocates, will turn to Revelation 22, and I'd like you to do that
with me. Revelation 22, verse 18 to 19. There we find these strong words
from God. For I testify unto every man
that heareth the words of the prophecy of this book, if any
man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues
that are written in this book. And if any man shall take away
from the words of the book of this prophecy, God shall take
away his part out of the book of life and out of the holy city
and from the things which are written in this book. And some
have read these words out of the King James Bible and said,
Aha, that proves every other translation is wrong because
their words are different from these words. They're adding to
or taking away. Now what I'm saying is, to merely
pull out the English and say, this says you shouldn't change
the words, doesn't necessarily prove the issue because all of
their Bibles say you shouldn't change their words. The issue
is not English translations. The issue is what Greek texts
are they translating. To me, that's the foundational
concept. The reason I would reject these
translations here, well, some of them are worse than one of
them was pretty good. But the primary reason, the very
first reason where I could stop and start is they translate inferior
Greek text. But just to pull out one English
translation and say, this condemns the others, therefore the others
are wrong, it would only be fair to say, but the others condemn
yours as well. And that doesn't settle it. What
settles it is, what has God preserved down through the generations
of church history and it's the Greek manuscripts that we now
call the Textus Receptus, from which the King James was translated.
And therefore, that's why I use the King James Bible, because
it's an excellent translation of the very best Greek texts. To me, the most untenable position
of all, the most illogical position of all, is for a church to say,
it does not make any difference what translation you use, just
bring whatever Bible you're comfortable with and we'll go with that.
When in fact, everybody in that church has Bibles that refute
each other. Unless you decide, well, this
isn't an important part of the Bible here. The part that talks
about the words isn't important, we'll disregard that. To me,
the craziest position of all is to say, it doesn't make a
difference what translation you use. Because, in fact, the translations
all condemn each other, if every word is important. We've really looked at two passages
of Scripture that I think give us excellent reasons to see the
superiority of the Textus Receptus as opposed to the Westcott and
Hort Greek texts. One reason is that God has said
His Word would be available to every generation of mankind from
the time of its writing until, well, forever. The Westcott and Hort Greek texts
were based upon the two main manuscripts that were not accessible
for 1400 years. The reason I personally made
the choice, in about 1980 or 81, to switch from my Westcott & Hort,
it was actually Nestle's, but it's a version of it, Greek text,
to using the TR, because I just began to think, what has been
available to the largest number of people over the longest period
of time? And there's no question the answer
to that is the TR type text. So from Isaiah 59, 21, we have
that concept that God's Word is going to be available for
every generation. From Proverbs 22, we get the
idea that we can be certain about the words, that it's not conjecture,
it's not ambiguity, it's not supposition, but it's certainty. And that's why I use the King
James Bible. Lord willing, on Thursday, we'll
talk about the two translations from the TR text, the Old King
James and the New King James, and we'll make some comparisons
there to demonstrate why I believe that this is a superior translation
of those Greek texts. But let's start with our loyalty
to the Texas Receptors. Let's pray. Father in heaven,
in this time of instruction, Thank You that You have given
us a Bible that's been preserved, and we can know the certainty
of these words. And we don't have to guess or
conjecture or suppose. Father, I pray that we would
not use this just to argue with people, but that, Lord, we'd
have the confidence to obey and preach Your Word knowing that
you have preserved it for us. Thank you for this wonderful
book. Help us to obey it. We pray in Jesus' name. Amen.
The Superiority of the Textus Receptus over the Critical Text
Series Spring Semester 2010
| Sermon ID | 81721426485612 |
| Duration | 46:36 |
| Date | |
| Category | Chapel Service |
| Language | English |
Documents
Add a Comment
Comments
No Comments
© Copyright
2026 SermonAudio.