00:00
00:00
00:01
Transcript
1/0
To address this topic, my topic
is John Calvin and text criticism. This is going to be much more
general and less specific than Jeff's excellent previous presentation. The Textus Receptus emerged at
the beginning of the Reformation period, of course, with the printing
of the Greek texts of the New Testament in Erasmus' 1516 Novum
Instrumentum. For the first time in the history
of Christianity, the Greek texts of the New Testament achieved
a standard printed form. The Textus Receptus became the
text of choice among Protestant preachers, theologians, and scholars,
including John Calvin of Geneva. Thus, it might rightly be called
the Reformation text of the New Testament. In the 19th century,
the reigning influence of the Texas Receptus was challenged
with the publication of Karl Lachman's Greek New Testament
in 1831. A more decisive blow came with
the publication of Westcott and Hort's Greek New Testament in
1881. The supposedly antiquated Texas Receptus was replaced by
the modern critical text as the standard for both church and
academy. This replacement, however, did
not transpire without leaving some pockets of resistance. This
has included the rise of interest in the so-called majority text
or Byzantine text, and it has also included some Reformed Christians
who have continued to prefer the Texas Receptus. Reformed
advocates in particular have questioned the wisdom of jettisoning
the Reformation texts of Luther, Tyndale, and Calvin for the modern
critical text. In response to calls for return
to the Reformation text, some modern critical text advocates
have suggested that the foundational theologians and preachers of
the Protestant Reformation era were largely unaware of many
of the disputed textual passages in the Greek New Testament. They
lived in the age before the discovery and publication of the great
unsealed manuscripts and papyri. Thus, it is suggested that they
naively used the printed editions of the Texas Receptive's Greek
New Testaments out of convenience or ignorance rather than conviction. Such a perspective is evident
in popular apologist James R. White's book, The King James
Only Controversy. In assessing the claim that the
TR was the preferred text of the Reformation or the text of
the Reformers, White writes, Is this claim tenable though? Everyone admits that the Greek
text utilized by Luther in his preaching and Calvin in his writing
and teaching was what became known as the TR. But we must
point out that they use this text by default, not by choice. In other words, it was not so
much a matter of their rejecting other text types as it was a
matter of using what was available. One cannot assert with any level
of confidence that Calvin, were he alive today, would hold to
the TR as the inspired text. In fact, there is good reason
to think otherwise." A little bit later in King James' only
controversy, he further asserts after a short review of Calvin's
position. He says, the TR as the reformers
text assertion is more than slightly misleading, especially if it
is meant to indicate that they were particularly choosing the
TR over against non-Byzantine texts such as those used in modern
textual criticism. The simple fact is, this is continuing
the quotation, the research and study into those texts had not
yet sufficiently advanced to allow reformers to have a weighty
opinion in matters that were not at the time under discussion. James White's assessment therefore
is twofold. First, Calvin and the reformers
used the Texas Receptus by default and not by particular choice.
Second, major textual matters were not even discussed in the
day of Calvin and his contemporaries. In this paper, I am going to
briefly explore and challenge those assumptions and arguments
by offering some references to Calvin's study of the Greek text
of the New Testament and his exegetical treatment of several
disputed passages. John Calvin was, of course, among
the most significant and influential of the magisterial Protestant
reformers. He was indeed the father of what we now call reformed
theology, and he was a diligent student of the Bible. Historian
Richard A. Muller notes that Calvin did
not think of himself as a dogmatician in the modern sense of the term.
Rather, like most of the other theologians of his time, he understood
himself as a preacher and exegete, and he understood the primary
work of his life as the exposition of scripture. Unlike Erasmus
or Beza, Calvin did not produce his own printed edition of the
Greek New Testament. Unlike Erasmus, he did not publish
a complete Latin translation of the New Testament. Unlike
Luther or Tyndale, neither did Calvin produce his own vernacular
translation of the New Testament. His concern for the text of scripture
and its proper translation came through his sermons, theological
expositions, and most especially in his commentaries. Let's turn
and consider for a few moments Calvin's view of the Greek text
of the New Testament. I want to pose five quick questions
and try to offer five responses to them. First of all, what prompted
Calvin's interest in the Greek text? As I've already noted,
his primary interest came in his creation of a translation
of the Bible into Latin, which he made for his commentaries.
It was incomplete because he didn't do commentaries on 2nd
and 3rd John in Revelation. Otherwise, though, he did a Latin
translation of the New Testament for the remaining books in the
canon. T.H.L. Parker says this translation
was carefully constructed, made with the help of the best technical
tools at his disposal. Second question, how well did
Calvin know the biblical languages? In his 2006 study entitled Calvin
and the Biblical Languages, John D. Currid notes that at the start
of the 16th century, the ancient Greek language was largely unknown
in Europe. Calvin was among the early waves
of students in France who began the study of Greek in the 1530s.
Currid suggests that for his day, Calvin was an excellent
Greek scholar, noting that his Hebrew was good, but his Greek
was better. Third, which printed Greek text
did Calvin use? Calvin nowhere explicitly divulges
this information. Calvin's age, of course, witnessed
the printing revolution, which we spoke about in the conference,
and the proliferation of printed Greek New Testament texts, which
of course began with Erasmus in 1516. Between 1516 and 1560, the year Calvin completed his
New Testament commentaries, no less than 29 separate editions
of the Greek New Testament had been published. Chief among these,
of course, was Erasmus' text with its five editions in his
lifetime. The Completion Polyglot, which was again printed in 1514
but not circulated until 1522. And then in 1534, Simon de Colenaes, or better
known by his Latin name, Colenaes, printed his Greek New Testament,
which Parker calls the most interesting and advanced 16th century Greek
text. Colenaes' stepson and student,
Robert Estienne, better known as Robertus Stephanus, or simply
as Stephanus, in turn published three editions of the Greek New
Testament, the last being the third edition in 1550. which
was the first printed Greek text to include a critical apparatus
with references to the Completention edition and 15 manuscripts including
the 6th century Codex Besa and the 8th century Codex Regius.
It is these printed editions that were likely available to
Calvin. In his important 1971 study on Calvin's New Testament
commentaries, T.H.L. Parker reported only two modern
efforts preceding his own attempting to study Calvin's use of the
printed text. There was an 1840 dissertation
by D.G. Escher and a 1936 study by the Hungarian scholar Károly Erdős. Parker then sets out in 1971
to examine this question of what printed text did John Calvin
use when he was writing his commentaries. As a result of his own analysis,
Parker argued for a distinction between an early text and a later
text that Calvin used in his work. He concluded that Calvin's
basic text for his 1540 Romans commentary and for succeeding
commentaries up to 1548 was the Colonnaeus Greek text of 1534. This was the text that was in
some ways very similar to a modern critical text. Parker even exudes,
quote, it is astonishing how modern Colonnaeus is. Nevertheless, for reasons never
made completely clear, the later Calvin or mature Calvin apparently
abandoned Colonius' text for the Texas Receptus as his preferred
Greek text. Parker ultimately attributes
this shift to a change in attitude in Calvin himself that arose
from either his study of the New Testament or possibly came
under the influence of others. And Parker believes that the
most likely candidate to have influenced Calvin was Stephanus
who moved to Geneva in 1550 and lived there until his death in
1558 I believe it was, 1559 he died. Fourth question, did Calvin also
directly consult Greek manuscripts? In his pioneering 1962 article
on the sources for Calvin's Latin New Testament translation, T.H.L. Parker judged the hypothesis
that Calvin had actually examined Greek manuscripts at first hand
as improbable, even though he would not rule it out, saying,
we cannot say that it is impossible. As a postscript to that article,
Parker adds that upon further study, he was, quote, more ready
to believe that Calvin made use of Greek manuscripts at first
hand. By the time Calvin wrote his
1971 book on Calvin's New Testament commentaries, he could more confidently
assert, quote, there would be nothing inherently surprising
in Calvin having worked with manuscripts. Fifth question,
did Calvin engage in text criticism? John Currid notes that Calvin's
prowess in the Greek language led to his great care in establishing
what he thinks is the most reliable Greek text. Currid adds, he performed
work in text criticism. He was well aware of variants
and alternate Greek readings. He worked meticulously and diligently
to establish the best text. Now, I want to turn to look at
four representative passages from Calvin's commentaries to
get a taste for how he treated some of the passages that remain
among the most disputed in the New Testament. The first of these
passages is the doxology of the Lord's Prayer, Matthew 6, 13b. The issue here, of course, regards
the concluding doxology to the Lord's Prayer. For thine is the
kingdom and the power and the glory forever. Amen. Calvin was
certainly aware of textual controversy regarding the doxology. In particular,
he knew that it was omitted in the Latin versions, including
the Vulgate, but included in many Greek copies. In his commentary
on the passage, Calvin observes, quote, it is surprising that
this clause, which agrees so well with the rest of the prayer,
has been left out by the Latins. For it was not added merely for
the purpose of kindling our hearts to seek the glory of God and
of reminding us what ought to be the object of our prayers,
but likewise to teach us that our prayers, which are here dictated
to us, are founded on God alone, that we may not rely on our own
merits, end quote. He also offers an exposition
of the Lord's Prayer in the Institutes in Book 3, in which he says,
even though this is not extant in the Latin versions, meaning
the doxology, it is so appropriate to this place that it ought not
to be omitted, namely, that his is the kingdom and the power
and the glory forever. The doxology, therefore, provides
an example of a place where Calvin rejected the Latin Vulgate in
favor of a reading supported by the Greek textual majority,
and he does so also for theological reasons. The second example is
the Pericope Adulteri, the woman caught in adultery passage, John
7.53-8.11. This is, of course, one of the
two lengthiest passages under textual scrutiny in the New Testament.
The other, of course, being the longer ending of Mark. With regard
to the longer ending of Mark, Calvin does not comment directly
on that passage. Of course, that might be unsurprising,
given the fact that the longer ending of Mark is missing in
only two extant Greek uncial manuscripts, Sinaiticus and Vaticanus,
neither of which would have been available to Calvin in his day. Though Calvin was apparently
very aware of textual issues relating to the woman caught
in adultery. In his commentary, he says this, quote, it is plain
enough that this passage was unknown anciently to the Greek
churches and some conjecture that it has been brought from
some other place and inserted here, end quote. This comment
reflects Calvin's awareness of two important areas of concern
with regard to the passage. First, he knows that it was omitted
in a significant number of ancient Greek manuscripts. Second, he
is aware of the conjecture that the Perikope Adulteri was a so-called
floating tradition. Nevertheless, Calvin concludes,
quote, but as it has always been received by the Latin churches
and is found in many old Greek manuscripts and contains nothing
unworthy of an apostolic spirit, there is no reason why we should
refuse to apply it to our advantage, end quote. Note first the fact
that Calvin's preference here is for the text that is best
preserved in the Western Church in the Latin tradition, but he
makes this judgment also based on the fact that the passage
is supported by many extant Greek manuscripts. In addition, Calvin
recognizes what he calls an apostolic spirit in the passage. which
is consistent with the rest of John's Gospel and the New Testament
as a whole. Calvin here anticipates the judgment
of some modern text critics who have rejected the pericope adultery
as an original part of John's Gospel, but who nevertheless
suggest it preserves a memory of an historical event in the
life of Jesus. The third passage, the so-called
Mystery of Godliness passage, 1 Timothy 3.16. Here the question
is whether the text should read, God was manifested in the flesh,
as in the Textus Receptus, or He was manifested in the flesh,
as in the Latin Vulgate, and also as it appeared in Erasmus'
Latin text. Calvin makes clear his preference
for the Texas Receptus reading. He begins by refuting the Latin
versions. Quote, the vulgate translator
by leaving out the name of God, refers what follows to the mystery,
but altogether unskillfully and inappropriately, as will clearly
be seen on a bare perusal, though he has Erasmus on his side, who,
however, destroys the authority of his own views so that it is
unnecessary for me to refute it. he proceeds to affirm the
reading of the majority Greek copies. All the Greek copies,
he says, undoubtedly agree in the rendering. God was manifested
in the flesh. But granting that Paul did not
express the name of God, still anyone who shall examine the
whole matter, he says, will acknowledge that the name of Christ ought
to be supplied. And so he says, I have no hesitation
in following the reading which has been adopted in the Greek
copies. Indeed, the key issue for Calvin
with this passage is Christology, affirming an Orthodox Chalcedonian
Christology. The fourth passage we'll look
at is the Koma Yohaneum, 1 John 5, 7b through 8a, the so-called
Three Heavenly Witnesses passage is one of the most disputed passages
in the Texas Receptus. Rejected not only by the advocates
of the modern critical text, but also by the advocates of
the majority or Byzantine text. This much disputed passage was
only added in in the third edition of Erasmus' Greek New Testament.
Calvin was certainly aware of a serious dispute regarding this
text. In his commentary on 1 John 5-7,
he begins, the whole of this verse has been omitted by some. Jerome thinks that this happened
through design rather than through mistake, and that indeed only
on the part of the Latins. But even as the Greek copies
do not agree, I dare not assert anything on the subject. Since,
however, the passage flows better when this clause is added, and
as I see that it is found in the best and most approved copies,
I am inclined to receive it as the true reading." Again, we
might wish that Calvin would have expanded upon his minimalist
discussion. He does appeal to the church
father Jerome and notes the possibility that the omission was intentional,
probably for theological reasons. He also acknowledges that since
what he calls the Greek copies do not agree, he does not believe
that he can make an authoritative pronouncement based on the external
evidence. I dare not assert anything on
the subject, he writes. This does not mean, however,
that Calvin is unwilling to draw any final conclusions. On the
contrary, he turns to internal considerations, noting that the
passage flows better when this clause is added. It is unclear
exactly why, on the basis of an internal argument that he
thought the Koma Yohaneum was appropriate, In later centuries,
there will be an argument that will be put forward by Nolan
and Robert Louis Dabney and others that based on gender agreement
that the passage flows better with the Koma Yohaneum being
retained. It would be an interesting speculation
to think that Calvin thought about that, but it would in the
end be only a speculation. Whatever his sources used in
the deliberation on the text and his process, Calvin concludes
that the passage is the true reading and accepts it as such
despite its obvious challenges. Having looked briefly at those
four passages as representative examples, let's turn and try
to draw some conclusions about Calvin as a text critic. Let's
begin by returning to the opening quotations that I gave you from
a popular apologist, James R. White, and his challenge that
the Texas Receptus should not be considered the Reformation
text because the Protestant reformers, like Calvin, were, he says, largely
unaware of and uninterested in textual issues within the Greek
New Testament and that they only adopted the Texas Receptus by
default and not by choice. I believe simply looking at Calvin's
commentaries and looking at his comments on disputed passages
within the Institutes demonstrate that White's assessment is grossly
inaccurate. Calvin, for example, clearly
did not have a naive or uninformed understanding of the text of
the Greek New Testament. He clearly was well aware of
many, if not most, of the major textual issues that continue
to be discussed even in our day. His ultimate embrace of the Textus
Receptus came only after measured and sophisticated study and deliberation. Here is one preliminary observation
in my paper, I have three, but I'm just going to share one of
them in light of time that we can make with regard to Calvin
as a New Testament text critic. The mature Calvin generally affirmed
and made use of readings from the Textus Receptus in line with
the printed editions of Erasmus and Stephanus, though he was
fully aware of the debates and disputes that existed regarding
various textual difficulties and may have directly consulted
Greek manuscripts which were available to him. In the early
years of his commentary work, he made use of a printed text,
the colonnades text, that in some ways anticipated the modern
critical text. Nevertheless, he eventually rejected
this text in favor of the Texas Receptus. At the conclusion of
his significant study of Calvin's Greek text, T.H.L. Parker reflects
on the historical impact of the mature Calvin's intentional embrace
of the Texas Receptus and how this also might affect contemporary
interpretations of Calvin himself. Parker observes, quote, most
modern Calvin scholars would wish to disassociate Calvin from
Calvinism, regarding Calvin as creative and fluid in his thinking
and Calvinism as a systematized and hardened development. This
development from the one to the other is frequently blamed on
Beza. But in Calvin's retrogression,
as Parker calls it, from Colonnaeus to the Texas Receptus, have we
not an indication that the hardening was already taking place in Calvin
himself? That therefore the older Calvin
was already at least on the way to becoming the first Calvinist. If Parker is correct, One might
suggest that Calvin's text criticism not only reflected his own mature
convictions, but also shaped a doctrinal trajectory regarding
scripture that is reflected in later Protestant dogmatic theology
and articulated in the classic reformed confessions of faith.
like the Westminster Confession of Faith and his daughter confession,
the Second London Baptist Confession of 1689, which both insist in
their opening chapter on scripture that the Bible is immediately
inspired in the original languages and that its text has been kept
pure and entire in all ages by the singular care and providence
of God. These confessions and their related
catechisms, of course, assume the Masoretic text of the Hebrew
Bible and the Texas Receptus of the Greek New Testament as
a confessional standard and, without embarrassment, cite such
passages as 1 Timothy 3.16 and the Coma Iohaneum as proof texts
to establish doctrines like the deity of Christ and the Trinity,
much as Calvin did in his Institutes. This trajectory is further reflected
in the bibliology of later theologians like John Owen and Francis Turretin,
who focused their defense of the integrity of the divine original
of scripture, as they called it, on its providential preservation
in the extant apographa, or copies, rather than in a restorationist
effort to recover the elusive and hypothetical autographs. The rise of modern text criticism
influenced by the Enlightenment and the modern critical text
in the 19th century and beyond, then might not only be considered
a toppling of the Texas Receptus, but also a rejection of a distinctly
Protestant, Reformed, and confessional approach to the text of Scripture
that can be traced back to the Reformers themselves, including,
rather, most notably to the text criticism of John Calvin. Thank you. Any questions? One minute. On the Jomana and Kama, one of
his criteria was access to the best New Testament text or whatever. I can't remember. He didn't mention
that. Well, again, his comments are
fairly brief in the commentaries. He does refer to the coma also
in the institutes. So I would say, first of all,
he acknowledges that on external evidence that there's controversy
over the Komeinoneum. But after acknowledging that,
He makes the argument on internal grounds, I think for theological
reasons also, to retain it, to affirm it. So you might present
a hypothetical, well, what would Calvin say today? I don't know. I mean, we don't know. But I
would say he knew there were problems with the coma in his
day. I think he was well aware of
the fact that there were problems with it. He for sure knew that
Erasmus had added it. He had read Erasmus' annotation,
discussion of it, and yet he affirmed it. I didn't get a chance
to look at Colonius' New Testament, but apparently it does not include
the Koma Yohaneum. So that's the one he used in
his early years between 1540 and 1548. But in his later work,
he intentionally chose to use the Texas Receptus, again, perhaps
influenced by Beza, who obviously, or not Beza, but Stephanos, who
included it in his editions. And perhaps they talked about
it. Again, it's a speculation. Any final questions? Interacting with James White,
he favors modern critical text. So would it be correct to say
from what you've said that So that would knock out one of
his many arguments that he does favor in the critical text. So you would be focusing on that
one argument that he conveys for
that. Would that be correct? Yeah. As I pointed out, he only
touches on this briefly in the King James version only controversy,
which is a popular work which has had a lot of influence in
broad evangelicalism and people rejecting the King James Version
and the text of Receptus and adopting the modern critical
text and modern translations. So he has a discussion there
where he sort of anticipates people who are confessionally
reformed who favor the text of Receptus and who see the text
of Receptus as the Reformation text. by, as of the citation
that I gave, he argues Calvin only accepted the text receptus
because this was the only thing he had in the printed text. He
didn't really think about these issues. He was unaware of these
issues. And so clearly, all you have to do is sit down and read
Calvin's commentaries and you see that he was well aware of
textual issues. And then I was struck when I
read T.H.L. Parker's work that Parker's thesis
is that Calvin made an intentional choice to embrace the TR. So there'll be an ongoing discussion
with James White on whether or not, if you are confessionally
reformed, is your views on the text of scripture a confessional
issue? And I'm not sure how many people
in here are familiar with confessional reform theology. I'm coming from
a tradition where my church affirms the Second London Baptist Confession
of Faith, and Chapter 1 says we believe the scriptures are
immediately inspired in the original languages, in Hebrew and Greek,
and that they have been kept pure in all ages. by the providential
care of God. I think there's a problem with
people who are my fellow Reformed Baptists or confessional Presbyterian
friends who have embraced the modern critical text and modern
translations and not considered whether or not that is a confessional
issue. That's a larger part that's behind
this paper that wasn't necessarily explicitly stated. Thank you
very much. I appreciate your time.
John Calvin and Text Criticism
Series The Text of Scripture
This is a recording of a short paper presented at the 2016 Theology Conference on Erasmus at Houston Baptist University on February 26, 2016.
| Sermon ID | 321602630 |
| Duration | 30:39 |
| Date | |
| Category | Conference |
| Bible Text | 1 John 5:7-8; 1 Timothy 3:16 |
| Language | English |
Documents
Add a Comment
Comments
© Copyright
2025 SermonAudio.