00:00
00:00
00:01
Transcript
1/0
Psalm chapter number 12. We are
talking about the translation of the Bible. Psalm chapter 12. We're just rereading a verse
that we've already read over and over and over again. We'll
just take a look here. It says Psalm chapter number
12 in verse number 6 and verse number 7. Psalm 12
verse 6 says, The words of the Lord are pure words, as silver
tried in a furnace of earth. purified seven times. Thou shalt
keep them, O Lord. Thou shalt preserve them from
this generation forever. Let's pray. Father, we thank
you so much, Lord, for this time together, Lord. And we thank
you for your word. And we thank you, Lord, for the fact of your
preservation. And Lord, we thank you for the translation of your
word as well, Father, from one language to another that we're
able to understand it in our own tongue. And Lord, we just
pray now that you would speak to our hearts Teach us much of the
history, Lord, and help us to take these things and remember
and just stand in awe of a mighty God who's able to preserve His
Word as He promised. In Jesus' name, Amen. Alright,
the translation of the Bible. The crowning product of English
scholarship is unquestionably the authorized King James Version
of the Bible. A Bible conceived by the work
of William Tyndale, gestated in the womb of the English Reformation,
perfected with the words of the great English language, and proved
through its powerful witness in succeeding generations. Nevertheless,
the average Christian today has been led to believe that the
authorized King James Bible is obsolete because it is now almost
400 years old. Actually, at this point, it is
over 400 years old. In fact, it is 401 years old. And it contains many archaic
words and phrases. So they say that the average
Christian believes that it's obsolete, it's outdated, it needs
to be replaced. But the more informed Christian
has also been told that the authorized version contains many mistakes
and faulty translations because of the fact that it was translated
from a few late manuscripts. That is a lie, by the way. Thus,
a lie, they've been told. So, the King James debate is
a burning issue today. There's a lot of people who argue
back and forth about what Bible to use. There are some who argue,
King James is the Bible for the English-speaking people, and
there are others who say, no, it's not. It's any Bible. And there's a lot of debate and
argue back and forth at this time. So, we all understand that
we accept the authorized King James Bible of, our text says
of 1611, that would be this one. As the Word of God, I would say
that I would agree with that, but I would also agree that none
of us can read that because of the font type and the spelling. So we probably could
read it. It would just take a whole lot
more labor to read it. It would take a whole lot more
to get into it and understand. But we still hold the same thing
in our hands today. It's just been updated as far
as the spelling and the font type. easier for us to read. So anyways, we accept the King
James Bible as the pure, preserved, infallible Word of God in English
language. The question is, why? Why the
King James over other versions of the Bible? So this is what
we're going to concern ourselves with, answering that question,
why. Number one, A brief history of the Authorized King James
Version. The Authorized King James Version came about in the
providence of God through a series of events in England. Letter A, Wycliffe. The Wycliffe
Bible. John Wycliffe, who lived from,
if you're taking notes here, John Wycliffe was the one who
wrote the Wycliffe Bible. He lived from 1302 to 1384. Don Wycliffe translated the first
complete English Bible in 1380 to 1382. I could show you guys
a, I don't have any of my equipment hooked up for projection or anything,
so I can't really show you that way, but I could show you some
verses of the Wycliffe Bible if you'd like. But this was translated,
the problem is the Wycliffe Bible was translated from the corrupt
Latin Vulgate. the wrong Latin version. But, however, it did create a
hunger in the hearts of Englishmen for the Word of God. It began
to create this stirring and this hunger for English-speaking people
to have the Word of God. And so some of them begin to
read it and it begins to burn this hunger in us for the Word. Like when the disciples, they
were They were reminiscing on the
walk with Jesus on the way to Emmaus. And they said, did not
our hearts burn within us as He spoke the Word of God to us?
I'm paraphrasing, but they're saying that Word of God, you
begin to get little tastes after hundreds of years of no Bible.
And then we say, give me more. They had a hunger for the Word
of God. And it sowed the seeds of the
English Reformation that happened about 130 years later. But letter
B here is our favorite in this particular, you know, in the
trail down to the King James. And that is the Tyndale Bible.
William Tyndale lived from 1494 to 1536. A.D. and he translated the first
English Bible from the original tongues. He's the one who translated
the first English Bible from the Greek and Hebrew. His New Testament was translated
from the Greek text prepared by Decidurius Erasmus, which
is the Greek in that Bible right there on the top. But he was
the one that He translated it from the Greek that was compiled
or prepared by Erasmus. Erasmus lived from 1466 to 1536.
In 1516 to 1535 AD, which later came to be known as the Received
Text, this is when Erasmus translated into the Greek
language, it was sometime between 1516 and 1535, and it later became
known as the Received Text or the Textus Receptus. Textus Receptus,
which is the Received Text. That's something to take note
of, right Melissa? Which text is the right text?
Textus Receptus. T-E-X-T-U-S. R-E-C-E-P-T-U-S. That is Latin for received text. They even had texting back then,
yes. They received text messages back then. Erasmus in 1536 got
his textus. His textus. Like we say, right? I texted someone. I don't know. I have no clue. It's text with
an extra T if you... I don't know. I don't know how
you say text in the previous tense. When was that? 15 what? 1536. Well, it was 1516
to 1535 is when the work was done. It was compiled and collated
and so forth. Letter C. The reign of King Henry
VIII. Remember, in the story that I
read you guys about Tyndale, years ago, or months ago when
we were continuing to go through this series, and I said, I've
got something to tell you about William Tyndale, and I had all
this long story. But I just told you guys mainly
about, as he was about to be executed, he said what? Do you
guys remember what he said? He said, Lord, open the king
of England's eyes. Yes, amen. That's exciting. Here's what happened. This, shortly
after, or actually around that time, what's interesting is King
Henry VIII ruled England from 1509 to 1547. Now notice that
1509 to 1547 would contain 1536, which is when William Tyndale
was executed. And in 1534 AD, he broke with
the Church of Rome. Interesting. Henry VIII broke
with the Church of Rome, and thereby, and church is in quotes. It's not really church, but you
know, he broke from the political affiliation of the Roman Catholic
institution. and thereby beginning the English
Reformation. It began with King Henry VIII,
and they became Protestant, so to speak. So,
not officially, but the next reign. When he died, 1547 is
when he finished reigning, But then Queen Elizabeth was established. Queen Elizabeth I. You guys ever
hear of anything like Elizabethan? What was the Elizabethan period
famous for? Does anyone know? Yes, that would be one thing. The Elizabethan period, or era,
or whatever, it was the period when a certain man who was very
popular in his plays and his writings, William Shakespeare,
lived during the Elizabethan period. And in fact, he would
write plays that she would attend. And so anyways, she established,
or Protestant was established in, or Protestantism was established
in England during the reign of Queen Elizabeth I. And this was
from 1558 to 1603, and it was done so in no small way. That
was letter D, and then number one under letter D is the execution
of Mary, the Queen of Scots, who reigned from 1542 to 1587
AD, and she was the cousin of Queen Elizabeth, and heir to the English throne. She was going to be the heir
to the throne of England. She was going to become the Queen
of England. Well, she was a staunch Catholic and plotted against
the Queen and that didn't work so she was executed. Mary, Queen of the Scots. Mary
Stuart. T-U-A-R-T. Queen of what? Queen of Scots. She was Scottish. Is that it? Or they're also Irish. Irish.
Irish. Irish. They're also Jewish. Yeah, they're just a bunch of
mutts. Alright, number two. We're talking about my family
name, what he was talking about. Number two, under letter D, is
the defeat of the Spanish Armada. The defeat of the Spanish Armada.
King Philip II of Spain sent an armada of 136 ships to go
against England in 1588. This was against Queen Elizabeth
and they They had a purpose of restoring
Catholicism in the nation. You know how they do that, right? They show up with their armada
and they bomb them with cannonballs and their army and they come
in and they re-establish Catholicism. That's how you establish a religion,
right? You bomb people and you stick
a sword to their throat and you say, convert. And then they convert.
finally they all become Catholic. That's the way they went about
doing things, but the Armada was defeated by a makeshift English
fleet, just kind of thrown together and then later decimated by storms.
The English fleet kind of held them off, and then as they left,
these storms came and they're gone. So, obviously God had something
to do with that, not to say that God was necessarily blessing
off on them, on Protestantism, but He certainly had a work in
that and a purpose because had they have done that, had they
have been successful, the Spanish Armada, there's a lot of things.
By the way, when we go back into history, we say, had this major
event happened a little bit differently, then nothing would be the way
that it is today. For example, you even go back
further than Wycliffe, you know, in the 1300s, you go back to
1066 at the Battle of Hastings ended up a different way. If
the Welsh would have won, or the Angles, if the Anglo-Saxons
would have won and pushed the Franks down and out of their
country, then our English language would be nothing like it is today.
We wouldn't have the empire that we had in Europe. England would not be. It would
be just a bunch of barbaric Saxons which were kind of German dramatic,
but Well like Welsh German Scandinavian kind of you know bunch of mix
bunch of mixed people there, so Yeah, but what happened was
you know I can't remember the guy's name. He was a Frank, but
he came up King Man I can't remember his name I read all about this
like two years ago, just reading, reading, reading, reading about
it. But anyways, he came up and he whooped up on the Angles,
or the Anglos, the Saxons, and when he whooped up on them, they
established French as the national language, or the language of
the Franks. I don't know if that's where
they get the hot dogs or not, I don't know. But they made that the
official language, And so all business was done by that language
and so forth. And the common language of the
people was the language of the Welsh or the Saxons. So they
ended up assimilating the languages together and you end up having
what we have now as English. That's why we have a lot of French
influence and German influence and Latin all these different
influences on our language because of who we got beat by. That's
what we pretty much got our languages by getting whooped up on. So
whoever beat us, we just adopted some of their language. So what's that? Yeah. So, but if the outcome of that
battle would have been different, then our language would have
been different. We wouldn't have what we have today as the King James
Bible. In fact, I don't know if King James even would be in
existence because of who King James was and the political atmosphere
of the time, you know? And then, you know, Queen Elizabeth,
I don't know if she would have even been, you know, if Henry
VIII hadn't have had, you know, all the wives that he had, who
knows what would have happened, you know? Part of the reason
that he became, that he pulled away from the Church of Rome
is because of his divorces that the Church of Rome excommunicated
him over. And so the whole Protestant Reformation was over some guy
that had divorces. That was the whole point. It
was like, you're not going to tell me what I can do. I'm the
king of England, and I'll have, you know, seven or eight wives
if I want to. And you're not going to have
anything to say about it. And they said, There were many kings,
by the way, that would say stuff like that, but then the Pope
would say, all right, no Catholics have to obey that king anymore.
And basically, mutiny. And the king would, basically,
they would ransack the castle, and the king would be pretty
much dethroned, unless he surrendered and said, okay, okay, I apologize,
I will submit to the Pope. So the Pope is higher than the
King of England? Yes, yes. The Pope always has been higher
than the King of England until Henry VIII. When he said he got
his big old gut out and he said I'm gonna make something happen
here. You know that's why we button
our jackets the way that we do, right? You button your jackets
all the way down to the bottom button and you leave the bottom
button unbuttoned because Henry VIII was too fat to button his
bottom button. And we do it out of respect of him. It's actually
just tradition now but that's actually why I guarantee you,
go anywhere in the world where there's English descendants,
okay, and their suits, they will have the bottom, if they have
proper etiquette, so to speak, they'll have the bottom button
unbuttoned. What's that? For that reason. Yep. Yeah, I don't know why they do
the top polo button opener. Probably some other fat guy,
but... So, no, but that was why we did that, was because of that.
But anyways, you just think about these things. What would have
happened if that didn't happen that way? You know, what if? What if Kendall escaped and finished
the Bible? I don't know. It didn't happen,
so really the what-ifs don't really work very well. But, if
some of these things didn't happen the way that they did, history
would not be what it is, you know, today wouldn't be what
it is today. So, letter E is now the reign of King James I. Now, King James was the son of
Mary, Queen of the Scots. Remember Queen Mary, Queen of
the Scots, the Mary Stuart here, the cousin of Elizabeth, which
would have made him the second cousin of Elizabeth. So he was
proclaimed King James VI of Scotland as an infant because his mother
died. as he was young, and so he became
the, did you catch all that? That King James was, or James
was the son of Mary, the Queen of the Scots, and his mother
died, and he was proclaimed King James VI of Scotland as an infant,
and raised by the Scottish nobility as a Protestant. Why would that
be? Well, because Elizabeth saw to
it. because she was in charge of
all England, and Scotland is not technically part, but at
some times it becomes part of the whole thing. So he ruled
from 603 to 625 AD. During that time, though, after
he became king of Scotland, And then obviously because he
happened to be somehow next in line to the throne, when Elizabeth
passed off the scene and died, or left the throne, he became
the King of England. And because he was the first
James to be King of England, he was King James I. Although
he was before King James VI, because he was the sixth king
named James of Scotland. Interesting. He was the sixth king named James
of Scotland. But when he became the king of
England, he was the first king named James of England. So that
made him King James I. Obviously there were eight kings
named Henry. So how would you go from being a king to being
a king of another country? Well, because England, I believe
England was over Scotland. It would be like if the United
States and Mexico and Canada were like one region
and they all had three separate like kings presidents whatever
and then but there was some there was someone who presided over
the whole region of all three countries then basically, we'll
say it was all monarchy, okay? So America's a monarchy and the
other two are monarchies. So we have King Obama and we
have King, it was Fox down there, I don't know what his name is
now, but King whoever it is down there in Mexico, and King whoever
it is, or Queen whatever, whoever it is up in Canada. I don't know why I can't remember
Canada tonight. But anyways, you have these three,
we three kings, and then, We'll say that the king over the whole
realm dies, and so the next one in line moves up. So they're
not really kings, though. They've got a king above them.
They are kings. Just like King Agrippa, and King
Festus, and Felix, and, you know, throughout the... They're a king
of a region. But a kingdom is really nothing
more than a realm that you rule. And you can have a larger kingdom
that is ruled by someone above you. For example, someone that
you answer to. He probably would be more like
a governor, but they use the term king, because he probably
had a pretty loose ability to do what he needed to do in his kingdom. but he still had to answer to
the king or the queen actually above him. So that's why like
right now we have, and then there's the whole other situation of
how people become queen and king and duke and duchess and what are the other things that
they call them? Prince and princess and stuff.
Right, so like when prince, who's this last prince that got married?
What was his name? No, it wasn't Charles, it was
his son. William? Yes. Prince William. He got married
and he became the Duke of some place. It was wherever his grandma
said he was going to be. Right. That's pretty much what
happens. The queen or king at the time, when one of their children,
grandchildren, whatever, get married, they say, I dub thee
so and so of such and such, and they become a nobility over that
realm. over that area, so they become
a duke or a duchess, or the men become dukes and the others become
duchess, or they'll be a prince, or they'll be whatever. If he
was to be a prince, and now you can't have, as far as princes,
before you're married, like Prince Charles, he's not really technically
over anything, he's just kind of there with his mom, next in
line for the throne, technically. But his sons were all princes.
But as they get married, they become a duke here or a duke
there or whatever. And then when the dad becomes
a king, then he can say, okay, now you're going to be moved
up to whatever, you know, and they can move him around or whatever.
So it's an interesting form of government. England is not technically
still a monarchy. Technically, they still have
a parliament and they have a government. The queen doesn't really make
all the rules, but she's kind of a background figurehead, I
guess, so to speak. But anyways, it's interesting
stuff. At least that's the way I understand
it. I might be off on something there. But as far as a realm
where someone is the king of a certain area, but then they
become the king of another area, it's because they moved up or
moved down. So he became king there of England. And in
1604, two events took place. which eventually led to the translation
of what we call the Authorized King James Version. The one thing
that took place was the Millenary Petition. We called it the Millenary
Petition because there were a thousand people, or a millennium of people,
who signed, they were Puritan Presbyterian clergymen, who were
calling for changes within the quote-unquote, Church of England,
okay? They were still, the Protestants were still, they, by the way,
the Protestants believed the Church of England, or the Anglican
Church, the Church of England, they believed in a universal
church that was physical and visible, and the head of that
universal church was the king at that time. Well, the Catholics
believed in a universal physical visible church, and the head
of that church is the Pope. And so that's all of its contrary
to Scripture. But anyways, the second thing
that happened was the Hampton Court Conference, and this was
proclaimed by King James in response to the millinery petition, and
it was called to settle some of the differences between the
Episcopalian and the Puritan parties within the Church of
England. These were various political
parties, so to speak. They were two different, they
were varying beliefs of the Church of England. You had the Puritan
and the Episcopalian. So though the conference went
decidedly against the Puritans, a suggestion by Dr. John Reynolds
was that a translation be made of the whole Bible as a consonant,
or as consonant as can be to the original Hebrew and Greek,
and this to be set out and printed without any marginal notes, and
only to be used in all churches of England in time of divine
service. So this caught the attention
of the king. The question is why? Well, because the Puritans
favored the Geneva Bible, while the Episcopalians preferred the
Bishop's Bible. Both were pretext Bibles that
differed mainly in certain slanted translations and marginal notes.
When we say pretext, they were before the King James, but they
were kind of forgotten about. They were compared, but they
weren't They were referenced, I guess,
in the translation, but they kind of scrapped everything and
started over. But they used a lot of stuff that was already there,
but most of what they used was Tyndale's stuff. So, on July
22nd, 1604, King James announced that he had approved 54 selected men to translate a new
Bible, and the work of translation began in 1607. Number two, the translation.
We just dealt with, all of our time just now was dealing with
a brief history to get to the point of the translation of the
King James Bible. Number two is the actual translating
or translation. And then we have, let's see.
says the authorized King James Version was the fruit of a number
of earlier English Bibles which were basically revisions of the
work of William Tyndale. Did anybody have any questions
about that first major point? Yes. I saw you looking like you
wanted to... So what did William Tyndale actually
do besides... I mean, he translated it and
made the text as receptive? He translated it from the text
as receptive. It was erasimus, it was deciduous
erasimus who translated it, or who, he didn't do any major translation,
he did more of a compiling work, but he arranged or prepared the
Texas Receptus, the Texas Receptus, that was what Erasmus did. Tyndale
actually translated from the Greek and the Hebrew to English. Okay, so he was, it was the first
Bible translated from the original languages. have it for the other people?
Well the reason that they had it, well here's the thing, Tyndall
was murdered because of what he was doing and they didn't
finish it. If you ever look, if you ever
find the Tyndall Bible, you're gonna find that there's a lot
of stuff missing because he wasn't able to finish the work. Because
he was, well I say he was murdered, he was executed and not able
to finish. Then you have what was called
the Cloverdale, which was a completion of the Tyndale Bible, but it
was not a, it was not a, the Cloverdale was kind of like
a, somebody, one of his followers picked up his work where he left
off and finished it, pretty much. And so that's where we have the
Cloverdale Bible. Then the Matthews Bible is just another revision
of that, of the New Testament that he gave. And then we had
the Great Bible and the Geneva Bible, which were all part of
those. The Bishop's Bible was kind of a shoot-off of the Great
Bible, and so we had to split between the Geneva and the Bishop's
Bible because of, mainly because of marginal notes, because of
what the Puritans believed concerning the divine right of kings and
so forth, and what the Episcopalians believed concerning the divine
right of kings and sovereignty issues and things like that.
The Geneva Bible was was primarily a Calvinist-type Bible, whereas
on the other side was more of a, I can't say necessarily that
it was like an Arminian-type Bible, but it was more of a,
they were against the divine right of kings, which is a concept
where people believe that God chooses who's going to be king. And God has given him a divine
right as king to rule with complete and total authority. And that's
what some of the Calvinists would teach, that that's what happened,
that that's how God put the king in place. And that's the way
it were. Well, the Puritans would say things like, you know, we
have no king but Jesus, and they would have a problem with their
king, and they would put things in the notes that would indicate
such. And so when this argument over Puritan versus Episcopal
doctrine, when it came up with these thousand Puritan priests,
or clergymen, whatever, obviously when someone said, hey, let's
just come up with a translation that we do together, and then
we can argue our differences while we're doing this, and have
it come together. It's awesome how God worked that
out, because a lot of the problems between the two were... That's why a lot of places in
the Bible where you're like, oh man, it says this here, but
then it says this over here, it's like... And it's not a matter
of translation. What they decided to do was let's
do a literal word-for-word translation. And that's what Tyndall did,
but they didn't have a complete work. All they had was Tyndall's
work, and then they had these other guys who just as they're
running here and running there, tried to finish the translation
so that we would have a complete Bible. Well, it wasn't finished
perfectly yet. And so that's why a lot of people
will go back to Psalm 12, verse number 6, and read it where it says, The
words of the Lord are pure words, as silver tried in a furnace
of earth, purified seven times. And they'll point out the fact
that from Tyndale you had seven revisions until the King James.
And they'll say, the Bible even told us ahead of time that his
word was going to be purified seven times. Now some people
that will make that statement will also say that this is the
Bible, right here, and this is not. Because they say this replaced
this. I don't believe that there's
differences. They're both the same thing. At the same time though, see
some, there's, when we start talking about this issue, this
doctrinal issue, or it is a doctrinal issue, but it's more of an issue
of where we stand on things. There are several different camps,
so to speak. There is the Burgon camp, the
Dean Burgon Society type camp, and they hold to a original languages
type thing, and they'll hold this thing up here and they'll
say, well, if I think that this Greek word should have been translated
this way or that way, then I'll tell you that it would be better
translated as this, and we can correct the King James because
it wasn't translated correctly, is what they'll say. Okay, that's
their camp, that's one camp. There's another camp that says
the King James is it, and that's it, it's what they would call
the Ruckman camp, and Peter Ruckman was one who believes that the,
he would say that the King James is the word of God, period, We're
not going to talk about other languages, we're just... The
King James Bible is the Word of God, and if you're going to
translate anything at all, you're going to correct it by the King
James, not by that Greek and Hebrew. I disagree with both
of them, because I believe they're the same book. Okay, now, the
Ruckman guys will point out, what Texas Receptus are you talking
about? There were revisions of the Texas
Receptus. You have various revisions, and there's a reason for that. Part of it is because the Latin
that we had, the early Latin that we had was a, not the Latin Vulgate, but the
early Latin, was compared with the Texas Receptus. When they did the King James,
they found some things that Erasmus failed to put into the Texas
Receptus because he didn't use the Latin, he just compiled Greek.
And so, somewhere, like there's a couple of verses, there's a
verse in 1 John where there's like a number of words missing. In your King James Bible, it's
in italics. However, when they go back to the Latin, not the
Vulgate, but the good Latin, they go back to the Latin, they
see it there. Why did they put it in italics?
Well, because it wasn't in the Greek that they were using as
their standard. Okay, but it was there. In fact, all of the
other Bibles that they used, the Waldensian Bibles that they
used, would verify that it's there. Not only is it in the
Latin, but it's in the Italian, it was in the Spanish, it was
in, you know, and so the Spanish Reina Valera was actually, the
Reina, when I was talking about Spanish at one point with you
guys, the Reina Valera was done in 1602. and that was translated
from the Texas Receptus and the Latin and some of the others.
So, this is where when we start talking
about some of this stuff on text stuff, we can get like super
deep, or we can, you know, I'm trying to stay as shallow as
he's staying, but you can get really far down into that stuff
and start, I mean, and really there's some points where you're
like, Wow, just like, whoa, wait a
minute, if that wasn't, then how did, and then this, oh, we're
here and there, and you know, you're just trying to figure,
the fact of the matter is, in 1611, any Bible scholar, so to speak,
or someone who knew their Bible, they didn't just know English,
they knew English, and for example, we're gonna talk about Are we
going to talk about the translators? I thought we were. What did the
50 people that translated translate it from? Greek. Greek and Hebrew. OK. But they used some other
things as well. Like, we'll point out here in
just a minute some of the things that they used. But the translators,
yeah, we're going to talk about some of the things about the
translators as we talk about the translation itself. But some
of the things that they used were, are mentioned here as well. But as far as like when we talk
about what was wrong with this or what was wrong with that and
some of these things, it was the fact that it just
wasn't here yet. We just didn't, we did not, God
preserved his word. It was just a little bit, it
took a little bit more study to know it because you had to
know the language it was written in because in English, We didn't
even have standardized grammar and spelling and all that. I
mean, it was coming together, and we were actually at the point
of 16... In fact, in the 1500s, in the
Elizabethan period, that's when the English language was reaching,
coming up the hill to the top of the pinnacle. I believe in
1611, it's probably right at the top. 1769 is when we fixed all our
spelling. which I don't think makes any
difference whatsoever as far as the richness and the ability
to communicate concerning the language, except for the fact
that it simplifies things a little bit so that you're able to know
what's what. But it was common that you just
spell it how you think it sounds. Everybody just understood that.
It wasn't weird for something to be, quote unquote, spelled
wrong. In our society today, it's like You know, spelling
is a huge deal, but back then it was like, one of our presidents,
in fact, said, he said, it's basically a sorry man that doesn't
know how to spell words in at least two different ways. You
know, I think it was Andrew Jackson. But he, anyways. So. Yeah, we're talking about, yeah.
Yeah, they can have some, a picture to color here. We got a cool
guy with a beard. You want to take one back to Isaac
and Imelar? Sorry. Wow! That went right through
the pew. This is actually a picture of
a scribe copying the Bible, but Translating, copying, you know,
you can kind of get the idea. Okay, so letter A under the translation
of the authorized King James Version, letter A is the rules
of translation. Oh, I left all the crayons back
here in the hallway. You getting crayons, Amelia?
Oh, the crayons are somewhere. I don't know where I put the
crayons. Look in that back room, Amelia.
Well, go check in that back room. There's a whole big old thing
of crayons, I think. Look and see. Okay. So, letter A here
is the rules of translation. So, they had 15 rules of procedure
that were drawn up by the Archbishop of Canterbury. Okay. Translating, yes. It was 15 rules
of procedure. Many Baptists have been quick
to criticize the King James Version over its failure to translate
Greek words such as baptizo and ekklesia, claiming it to be a more Protestant
Bible with Protestant-based or bias, or let's see, with Protestant
bias toward infant sprinkling and a universal church. So, but
let's look at that statement, okay? The statement that a lot
of Baptists will say, but this failure, quote-unquote failure,
came about, it is claimed because of the
third rule, which prescribed that old established ecclesiastical
words were to be retained. So words that were common. So
the fact is that the words baptize and church were and still are
English words. Some people will say, well, baptize
wasn't an English word. And it was just a transliteration.
I've said that quite a few times. And then I learned, well, they've
used that transliteration since our English language started.
So it's obviously an English word. And then church has always
been an English word as well. So it says, sure, they need explanation
because people don't understand what the words mean. We need
to explain them, help people to understand them. But the New
Testament is well able to do that. We don't even necessarily
need to explain them. We can say, look up every time
the word is used, look at the context, look at how it's used.
Then we start talking about the doctrine of the church here in
a little while. There's some complicated things that a lot
of people have confused because of their misunderstanding of
what the word church means. And it's because they've been
programmed by the world around them that's controlled mainly
by the Catholic Church, always has been since the Catholic Church
took over the world. or the Catholic Church's daughters,
the Protestants, one or the other, is trying to tell everybody that
there's a universal church. And because of that indoctrination,
from a little bitty kid, you just automatically assume that
when you're looking at the phrase, the church, you're seeing some
grand universal thing, but that's not, when you look at the context
and you really study the issue, you find that you're not looking
at some grand universal thing, you're looking at to whom it
applies. You're looking at the church
at Ephesus, or the church in Corinth, you know, depending
on who we're talking about, or we're talking about it in a general
sense, like we would say the school, you know, or kids went
to school today, well, or they all go to the universal school,
No, they all went to their individual, local, visible schools. You know,
each kid, you know, or they're homeschooled. You know, they
went, they did school at home. They don't have a school building
to go to. They do their schooling at home. So it's, you know, that's, it's
a lot like, you know, when we'll say the church building. In fact,
I got a quote on adding to our sign, the words, the meeting
place of, meeting place of and then colon and then our church
name so that way no one confuses the building with the church
but that's just one thing to kind of you know for people that
as you come in when you see that it's it helps get the perspective
you know people get the right perspective I'm not gonna beat
on anybody for calling this building the church it's but I might correct
them and say you know, or joke with them, but, you know, like
somebody says, I drove by your church. No, you didn't. We weren't
there. Or I'll say, when? When? Oh,
yeah, when? And they're like, such and such
time, or whatever. And I'm like, oh, well, we weren't
there, so you just drove by the building. You know? They're like,
oh, yeah, that's funny. So anyways, so the New Testament is able
to teach us what those words mean. So besides, if these words
were translated, we would lose some of our Baptist heritage. So instead of having Baptist
churches, we would be attending dipping assemblies. Dipping assemblies. If they translated the words,
instead of transliterating the words and making them English
words to be a transliteration, if they would have translated
them, they would be dipping or immersing assemblies? Baptist
Church. Yeah, Baptist Church would be
because, but church is a, it's, it's, it's a, yeah. John the
Dipper. What's that? John the Dipper,
yeah. It would be John the Dipper or John the Immerser or whatever,
yeah. John the Dipper. Yeah, I mean, we needed the word
Baptist. I mean, come on. I mean, what would we put on
our flag? Let's see. Dippers, the book, the blood,
the blessed hope. Right? Or Mercers, or whatever. Would that make you the Big Dipper? Yeah, you'd have Little Dippers
and Big Dippers. So, letter B here, under number
2, is the method of translating. The method of translation. So,
of the 54 men chosen for the work, only 47 are positively
identified. Okay? There could be various
reasons for that, but we won't necessarily go into that, because
I have no clue why. But there's talk that maybe some
of them died before the work started or before it was over.
Because to know a whole lot, probably you may be possibly
old. So you might die of old age during
the process. So there's different reasons
why maybe some of them positively identified. Or some of them may
have said, look, I just, I don't, you know, I'm glad I'm doing
this and everything, but I don't want praise for it. I don't want
to be mentioned. And so that's a possibility as
well. So number one, the men were divided into six companies.
Two at Westminster, two at Cambridge, and two at Oxford. Each of the
companies was assigned a particular portion of the Bible to translate.
That's number one there. Number two, each member of the
company was to make his own translation first. So they would take their
portion of scripture and each member of the company, of each
company, would translate the portion of scripture on their
own. Number three, the members of
each company then met to compare one another's work, reading the
passages out loud while comparing written notes. They would compare
and see how that all works out. Then, number four, when each
group completed a book, it was sent to the other five groups
for their independent assessment. You can see how there's a lot
of scrutiny going on here. A lot. Every verse goes through
a whole lot of Scrutinization, okay. In fact, we'll mention
that here at the end of this list of things. So number five,
so everybody get number four? Okay. Does anybody need me to
fill in one through three, any of them there? Okay, number one was the men
were divided into six companies. Six companies. Two at Westminster,
two at Cambridge, and two at Oxford. Obviously those are large
places where the companies would meet separately. So each of the
companies was assigned a particular portion of the Bible to translate.
That was number one, all of that. Six companies, each one had a
particular portion of the Bible to translate. Number two, each
member of the company was to make his own translation first.
So individual translation first was number two. And then number
three is the members of each company met to compare one another's
work, reading the passages out loud while comparing written
notes. By the way, what this means,
well, after I read four, I'll say this. The number four, the
number three was they meet together and they compare them out loud and comparing notes
and all that. Number four, when each group completed a book,
It was sent to the other five groups for their independent
assessment. So what this means is every single
person on the committee inspected every verse of the Bible at least,
let's see, one, two, three or four times at least,
every verse of the Bible, each person. Now, yeah. So let's back up on my math,
though. He's got the math right here,
so I'll just read it to you. But number five is, when the
complete Bible was translated, it came before a select committee
of 12 men, two from each company. In 1609 AD, this group met daily
in London at the Stationer's Hall. So they would review it,
review it, review it, review it daily, they met. In 1609, this is three years
before 1611, okay? So they met daily. Finally, the
work was assembled and polished by a publication committee of
two men before being sent to the royal printer. So, yeah, that's a lot of scrutiny.
So this method, by this method, each passage in the translation
was scrutinized a minimum of 14 times. Each passage was scrutinized
a minimum of 14 times. Could you imagine? I mean, we're
talking about every passage of scripture looked at at least
14 times. Now obviously, Each individual,
as they're translating, they've probably translated and went
over it, and then translated and went over it themselves,
individually. And then when they came together,
they probably went over it more than once, before they came to
a consensus on how it should be. So, everybody catch there, number
two was the translation, was the rules of translation and
the method of translation, okay? You guys were just, what's that? Yeah, five and six. Five was,
when the complete Bible was translated, it came before a select committee
of 12 men, two from each company. And then in 1609, this group
met daily in London at the Stationer's Hall. They met daily to review
and make sure it's right. It looks like it just says in
1609. So I would think it was that year. I guess maybe it took
a while to print. What's that? Yeah, every day
that year. So at least 365 times together
than that. It said daily, so. Then number
six is finally the entire work was assembled and polished by
a publication committee of two men before each, or before being
sent to the royal printer. So this is, at this point, they've
gone over it and gone over it and gone over it and gone over
it and gone over it and gone over it and then they got two
guys that just got together and said, okay, let's make sure that it's
all the way that we thought it was to begin with. It doesn't
say. But in 1611 is when it was approved,
or when it was authorized. So obviously, Somewhere in that
process, that year of 1610 went by. Probably the polishing took
place during that time and part of the printing. And then it
was probably printed, presented to the king, and the king said,
good. It was good, and I authorize
it. So number three, the translators
themselves of the authorized King James Version. For the most
part, the men who translated the King James Version were obscure
churchmen or scholars. They weren't like famous people.
Among the translators, there were sharp differences of opinion
over church polity, but the one binding conviction each shared
was that they were dealing with God's sacred truth and that the
scriptures were the inspired, inerrant, and authoritative word
of God. That's a unique situation to be in. to have all those men,
those dozens of men together, who had basically, they shared
that conviction of God's word, but they had sharp differences
in opinion over church polity. And church polity, believe it
or not, Melissa, church polity, like, you know, local versus
universal, government and how you and the ordinances and offices
and all those things it's a pretty big deal because it makes tons
of practical differences concerning what depending on what you believe
and so they had many sharp differences of opinion concerning those things
and it's good they did because they had to do they had to make
the they had to make the translation a literal word-for-word translation
and not put their own opinion in there, because they didn't
agree on their own opinion. So if one guy said this and the
other guy said, no, it's supposed to be this way, they're like,
wait a minute, what does it say? It needs to be what it says.
Not what I think, not what you think, but what it says. And
that's what it came down to. And that's why, you know, again,
God putting this whole thing together It's amazing that that's
how that happened. It was like orchestrated that
the people that disagreed needed to be together so that they could
put it together, you know, without error, without problems or bias. So every translator was a brilliant
scholar in his own right. One eminent translator, Sir Lancelot
Andrews, the Bishop of Winchester, he was noted for his godliness, gravity, dignity,
integrity, and ability. He spent five hours each day
in prayer and devotions." Man, that would be awesome. I
wish I had that much time to do that. That would be awesome. He was fluent in Greek, Latin,
Hebrew, Chaldean, Syriac, and Arabic, and was fully conversant
in 15 modern languages. He was fluent in 1, 2, 3, 4,
5, 6 languages. Fluent. Fluent. It means you know the whole language.
And then he was fully conversant, meaning he could talk to you
in 15 languages. It means that he was able to
read and write fluent, you know, in 6 and then, so 21 languages.
He had a control over 21 languages. able to communicate in 21 different
languages. Could you imagine? By the way, that's not uncommon.
Most of the men at that time that were Bible scholars, studiers
of the Bible, Bible students, it was common for them to know
at least a half a dozen languages, probably more. Most of the time,
more, because you had to know Latin, Greek, Hebrew, Kaldi, in Syriac, you know, those were
things that you wanted to know. What's that? Well, some of these languages
are dead languages. So, like the ones that he was
fluent in, most of those are dead languages. So, meaning that
they didn't change. When a language dies, it ceases
to develop or change. No, it still exists. It's just, basically, it no longer develops. But we still, we have like modern
Greek, which is similar to point A Greek, but it's not exactly
the same. So, he was the leader of the
quote-unquote high church, Episcopalian faction within the
Church of England. He was also a strong Protestant
and an outstanding preacher, they said. Another translator
and leading spokesman for the Puritan faction, the other side,
was Dr. John Reynolds. He entered Oxford
University at the age of 13. College. Age 13. You getting
ready, AJ? College. He entered Oxford University
at the age of 13, graduated at age 17, and began lecturing in
Greek. In Greek. Teaching school in
Greek. at age 23. He possessed an almost miraculous
memory and was called the living library. He was also noted for
his holiness of life, gravity, integrity, and skill in languages. Dr. John Reynolds. He was the one that suggested
the translation. Remember back in the Hampton Court Conference? He suggested the translation
of the King James Bible. So, number four. We're gonna
try to breeze through this if we can. Man. Wow. Maybe we should turn this
into two parts. What was the first guy's name
actually? Sir Lancelot Andrews. He was an eminent translator
on the Episcopalian side, and then John Reynolds was an eminent
translator on the Puritan side. So, the textual basis... The
next major points, we have the textual basis, the language of
the authorized King James Version, and the... That's mainly it. I have A lot of stuff to get
into. Well, you know what? I think
we can dive into this. I'll decide somewhere along the
line if we're going too far. OK. So the textual basis for
the authorized King James Version. This is number four. Big number
four. Who? 830, right? Not 930? All
right. OK. I think we can go through
at least this section. Number four. The Authorized Version
was much more than just a revision of the Bishop's Bible. It was
translated out of the original tongues, as the translators say
in front of your Bible if you have a note to the readers from
the translators, Hebrew and Greek, yet cast in the basic language
of Tindal. The translators were given access
to numerous versions and works and to the best scholarship available. So the Old Testament text. The
Hebrew Masoretic text was the Old Testament text. There were
four printed Hebrew Bibles available dated 1488, 1491, 1494, and 1517. These were the ones that they
had available at the time. Previous translations diligently
compared were Tyndale's Old Testament translations. Remember, Tyndale's
wasn't complete. Matthew's, Geneva, Bishop's, Complutessen polyglot, the Antwerp
polyglot, the Targthums, and the Peshitta, which is like the
Syriac version. Those were the Old Testament
texts. The New Testament texts were, the text, the main text
there was the Greek received text, or the third edition of
Stephanus, which was done in 1550 AD. And then number two here is the
previous translations diligently compared. They had Tyndale's
New Testament, the Matthew's Bible, the Geneva Bible, Bishop's
Bible, the Olivetan Bible, which was the French Waldensian Bible,
the Diodati, which was the Italian Waldensian Bible, Luther's Bible,
which was German, but it was, again, these are the ones they
compared them with. it was from the bad Latin, but the Waldensian,
the other Waldensian Bible, the Old Italic Bible, which was Italian,
the Peshitta, which is the Syriac, the Rems Dewey, or Rems Dewey,
which is the, it was just the New Testament, or well, the New
Testament portion of it. Spanish translations, they had
the Enzinas, the Peres de Pineda, and the, Rene Valera. And then they had the Tremulius
Latin version and the Besas Latin version. Yeah, we'll go ahead and do it.
We just like blasted through a whole page real fast. All right,
number five. The language of the Authorized
King James Version. The Authorized Version is the
purified end product of a number of other English translations
belonging to the turbulent early years of the English Reformation.
Letter 8, the use of previous English translations. In deference to the comfort of
the people, the translators of the authorized version retained
as much of the wording and style of popular English Bibles as
possible. The criterion was that such words
and style were accurate translations of the original tongues. The
reason it was translated the way that it was translated, even
though the language began to deteriorate and was losing the
these and the thous a little bit, it was still in deference
to the comfort of the people. They translated it with the older,
you know, the, what did I say it was? retained
the wording and style of the popular English Bible. So it
retained the style of, like, Tyndale. Consequently, the Authorized
Version retains between 80 and 90 percent of the language of
the Tyndale Bible. 80 to 90 percent of the language
of the Tyndale Bible. About 4 percent comes from the
Wycliffe Translation, and then 3 percent from the existing translations,
including the Rems Dewey New Testament. So most of it, vast
majority of the language came from Tyndall, who was a Lollard,
which was a Baptist. Letter B, the language of the
Authorized Version is superior. The Authorized Version was translated
providentially, means God kind of put these things together
as we've already seen, at a time when the English language was
at its zenith. We have a quote here from our
Bible and ancient manuscripts by by Kenyon, it says, the English
of the authorized version is the finest specimen of our prose
literature at a time when English prose wore its stateliest and
most majestic form. Letter C, the use of italics. I wanted to spend just a second
on this particular point of the topic here, the use of italicized
words. Many people misunderstand this
point, and I want to make sure that we point this out and understand
it. The translators used an italicized
word to indicate that it was not found in the Greek or Hebrew
text, but that it had been supplied by the translators to facilitate
the readability of the English. Basically, if it was not in the
source text, They italicized it for readability, for us to be
able to read it. But I have some things to mention
concerning that. But when he gets to the interesting
aside, I'll talk about that a little bit as well. So this is a demonstration
of a few things. The translator's view of inspiration.
They could not dare add to the sacred words of God, that is,
they believed in verbal inspiration. They did not believe that they
were okay adding words. So if it was a word that they
didn't see there, or that wasn't there, they put it in italics,
and then moved on, okay? Because of readability, but they
didn't believe it was right for them to add to the word of God.
So they would put it in italics so that you would know. Now many
people will conclude, based on that basic point, that the italicized
words are not the Bible, that they're just from the translators.
I will prove to you that that's not the case in just a few moments,
okay? However, it also showed us their honesty, the honesty
of the translators. By using italics, they were informing
the reader of what had been done and not keeping any secrets,
okay? With all the new translations,
when they take a word out or add a word, you don't see any
of that. There's no italicized words unless
it's like a quote or whatever. But the purpose of the italicized
words was to keep things honest. And then number three, it also
shows the ability of the translators. Good translating requires such
meticulous detail. Compare the authorized version
with that accurate, faithful, and scholarly work that's quote
unquote because people said it was accurate, faithful, and scholarly. the New American Standard Bible,
the NASB, in 2 Samuel 21, verse 19, to see which group of translators we might best trust. The problem
is, by omitting the necessary italics, they omitted the italics
in the NASB, they caused Elhanan to kill Goliath instead of David,
because they took an italicized word out. So David didn't kill
Goliath, it was Ilhanan, according to the NASB. That was a problem. That's a problem. There's a reason
that when you read something in another language, sometimes
you need to add words to make it readable if you translate
it. It's like if I speak to you in Spanish, I can say a whole
bunch of stuff with a few words. Or I can say a few things with
a whole bunch of words, depending on how I say it in Spanish. And
when you translate it into English, there's a few different ways
you can translate it. But if you want to keep it as a word-for-word
translation, you want it to be correct, then you're going to
carefully do so. And you might want to italicize
words so that people know which words were added for readability.
So for example, if I were to say, vamos a comer. I would say, I
would translate that in English. We, or I could just say, literally,
that is, we go to, to eat. Now, I would probably take some
words out, because they don't need to be there in English,
we would say, We are going to eat. So the word are there would
be an italicized word. But if you took the word out,
it would make no sense to us in English. There's a reason
for that. Now, if I were going to say estamos
la iglesia, I'm saying we are the church. Estamos is just,
it's one word that indicates we are. But it's actually the
word are. and it's understood by the ending
that it is, we are, okay? So if I say we are, then I would
have to have we as a italicized word. Technically, I wouldn't
because it's a, but anyways, and then the church is the rest,
but there's many different examples of that, but I wanna prove to
you some other things. But it says, an interesting aside which confounds
those who criticize the use of italicized words is seen in the
comparison of Psalm 16, eight, where the words he is are italicized
indicating that they are not in the original Hebrew and then
comparing that with Acts 2 verse 25 which quotes Psalm 16, 8 but
where the same words are not italicized indicating that they
are in the original Greek. But here's what I wanted to do.
I believe that Jesus believed that the italicized words of
the Old Testament were inspired Word of God. And here is how
we will prove it. Psalm 82, verse 6. Turn there right quickly. First
one to get there, hold your hand up. Psalm 82, 6. Psalm 82, 6. Yes, read it, John. Somebody turn to John 1034. I
have said, ye are gods, and all of you are children of the Most
High. Okay, what word or words are
italicized there? I don't have any. What translation you have there?
Oh, I'm sorry. I'm sorry. It's the word R. Okay. All right. Now, now think about it. If you took the word R out because,
hey, it's not in there. It's not in the Hebrew. Okay.
And I have heard preachers. In fact, I've heard a preacher
less than a month ago say he was quoting a verse and he left
a word out and he said, I left that word out because it wasn't
there. Okay. Well, maybe you need to study
your Bible a little better. Anyways, he left a word out. Now, if we
took that word out, we would say, I have said, ye gods. It changes the meaning. Now,
turn to John chapter 10, verse number 34. It's not. That's the point. So, Jesus answers
someone and says, Is it not written in your law, I said, we are gods? Question mark. Not italicized. Jesus quotes the italicized word,
are, saying it as part of the text. Notice that. Now Exodus chapter
3 verse 6. Exodus 3 verse 6. Exodus 3, verse 6. Okay, Melissa,
read it. All right, what's the italicized
word? Am. I am. Now think about it.
We take that word out. I, the God of thy father, the
God of Abraham. We changed the meaning a little
bit. Now go to Matthew 22, verse 32. Matthew 22, 32. This is Jesus speaking. Matthew
22, verse 32. I believe it's Jesus speaking.
I think that's the only ones that I got there. Matthew 22, verse 32. Did anybody have a red letter
Bible? Is it red? Okay. Alright, this is Jesus
speaking. He says what? I am the God of
Abraham and the God of Isaac. He's quoting, okay? He says,
Have you not read that which was spoken unto you by God, saying,
I am the God of Abraham? Now notice, am is not italicized. That's because Jesus believed
that it was scripture. Okay, now the translators probably
could have figured this out. But, hey, I learned it in Bible
college. That's one thing I learned in
Bible college. That was when I was actually going to Bible
college when I was still in high school. In fact, I sent an email
to my professor, who's no longer a teacher in Bible college, and
I said, hey, you remember when you taught on italicized words?
Can you send me that document? That's what I'm reading from
right now. He sent it to me. So, anyways, let's see. Deuteronomy
chapter 8 verse 3. Now there's a little bit of a
difference in wording but we still see that the same italicized
word is as I was showing you. So, it says right there, it says,
man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth
out of the mouth of God, or out of the mouth of the Lord. Is
that right there? Deuteronomy 8.3. Now go to Matthew
4.4. So Jesus is, He's referencing this passage, and by the way,
remember that if He references it with a little bit of a different,
you know, thing, I mean, He has the ability to do that. He is
the Word of God. This is, man shall not live by bread alone,
but by every word, not italicized, that proceedeth out of the mouth
of God. Notice, the word word, not italicized. He believed that that italicized
word of the Old Testament was, in fact, the word of God. So
he writes here, he says, Jesus translated the quotes italicized,
or in quotes, italicized words as part of the text. The question
is, did he make a mistake? No, of course not. Jesus used
synonyms in translating and quoted them as equal. Bread only must
be equal to bread alone. Bread only is equal to bread
alone. Jesus translated mouth of the Lord, or translated mouth
of the Lord, mouth of God, They're both correct. Italicized words are necessary
when translating from Hebrew to Aramaic to Greek to Latin
to English. Jesus spoke and quoted italicized
words and said, with the authoritative, it is written, showing that the
words are inspired or given by inspiration. New version writers make a huge
issue out of the King James Bible's italicized words, but they add
words to their translation without italicizing them, so the reader
would not know. So who are the honest translators? We would say, obviously, the
King James translators. Now, the use of punctuation here.
We're wrapping up. This is like the last section,
or last known thing here, is letter D. The use of punctuation.
Another criticism of the Authorized Version is that it overuses punctuation,
so they say. Especially commas. However, this
Bible was made for public reading. Faith cometh by hearing. And
so its use of punctuation facilitates this. Makes it easier to read.
It facilitates public reading. When you're reading
it, you know, so the use of punctuation helps that. The King James Version
was also designed for use in private study. For the first
editions contained over 9,000 cross-references. So, there's some interesting stuff. Next week
we'll talk about, Lord willing, we'll talk about the versions
of the Bible. Various other versions. And that one will probably take
us a little bit of time. Because we have page 83 to 94
is ten pages, so. It will take a moment. Any questions? Comments? Complaints?
Arguments? Yes? You said that Jesus believed
in the italics or whatever? The italicized words were the
word of God. I mean, isn't it actually that he... Well, of
course, yes. That's amazing. He put them there. Yeah. I believe he did it that
way to kind of show us, you know, the truth of... The power. Yeah. So, it's pretty awesome. Pretty awesome. Anything else?
Bible Translation
Series Bibliology
| Sermon ID | 229161052318 |
| Duration | 1:27:05 |
| Date | |
| Category | Midweek Service |
| Language | English |
Documents
Add a Comment
Comments
No Comments
© Copyright
2026 SermonAudio.